Preguntas |
|
|
Respuestas |
|
|
|
|
¿Quién era el explorador de la tribu de Reubén? |
|
|
Shamúa, hijo de Zakur |
מי היה המרגל של שבט ראובן? |
|
|
שמוע בן זכור |
|
|
|
|
¿Quién era el explorador de la tribu de Shimón? |
|
|
Shafat, hijo de Jorí |
מי היה המרגל של שבט שמעון? |
|
|
שפט בן חורי |
|
|
|
|
¿Quién era el explorador de la tribu de Yehudá? |
|
|
Kaleb, hijo de Yefuné |
מי היה המרגל של שבט יהודה? |
|
|
כלב בן יפונה |
|
|
|
|
¿Quién era el explorador de la tribu de Isajar? |
|
|
Igal, hijo de Yosef |
מי היה המרגל של שבט יששכר? |
|
|
יגאל בן יוסף |
|
|
|
|
¿Quién era el explorador de la tribu de Efraim? |
|
|
Hoshea, hijo de Nun |
מי היה המרגל של שבט אפרים? |
|
|
יהושע בן נון |
|
|
|
|
¿Quién era el explorador de la tribu de Binyamín? |
|
|
Paltí, hijo de Rafú |
מי היה המרגל של בנימין? |
|
|
פלטי בן רפוא |
|
|
|
|
¿Quién era el explorador de la tribu de Zebulún? |
|
|
Gadiel, hijo de Sodí |
מי היה המרגל של שבט זבולון? |
|
|
גדיאל בן סודי |
|
|
|
|
¿Quién era el explorador de la tribu de Menashé? |
|
|
Gadí, hijo de Susí |
מי היה המרגל של שבט מנשה? |
|
|
גדי בן סוסי |
|
|
|
|
¿Quién era el explorador de la tribu de Dan? |
|
|
Amiel, hijo de Guemalí |
מי היה המרגל של שבט דן? |
|
|
עמיאל בן גמלי |
|
|
|
|
¿Quién era el explorador de la tribu de Asher? |
|
|
Setur, hijo de Mijael |
מי היה המרגל של שבט אשר? |
|
|
סתור בן מיכאל |
|
|
|
|
¿Quién era el explorador de la tribu de Naftalí? |
|
|
Najbí, hijo de Vofsí |
מי היה המרגל של שבט נפתלי? |
|
|
נחבי בן ופסי |
|
|
|
|
¿Quién era el explorador de la tribu de Gad? |
|
|
Gueu-el, hijo de Mají |
מי היה המרגל של שבט גד? |
|
|
גאואל בן מכי |
|
|
|
|
¿A quién le fue dicho:"Suban de aquí por el sur de la tierra y suban al monte"? |
|
|
A los espías |
למי נאמר: "עֲלוּ זֶה בַּנֶּגֶב וַעֲלִיתֶם אֶת הָהָר" |
|
|
למרגלים |
|
|
|
|
¿A quién le fue dicho:" verán la tierra como es ella, y al pueblo que habita sobre ella, si es fuerte o es débil, si es poco o es numeroso"? |
|
|
A los espías |
למי נאמר: "וּרְאִיתֶם אֶת הָאָרֶץ מַה הִוא וְאֶת הָעָם הַיֹּשֵׁב עָלֶיהָ הֶחָזָק הוּא הֲרָפֶה הַמְעַט הוּא אִם רָב" |
|
|
למרגלים |
|
|
|
|
¿A quién le fue dicho:" se esforzarán y tomarán del fruto de la tierra"? |
|
|
A los espías |
למי נאמר: "וְהִתְחַזַּקְתֶּם וּלְקַחְתֶּם מִפְּרִי הָאָרֶץ" |
|
|
למרגלים |
|
|
|
|
¿En relación a que suceso fue dicho:"Y esos días eran los días de las primicias"? |
|
|
El envío de los espías |
באיזה הקשר נאמר: "וְהַיָּמִים יְמֵי בִּכּוּרֵי עֲנָבִים" |
|
|
שליחת המרגלים |
|
|
|
|
¿En relación a que suceso fue recordado:"Desde el desierto de Tsin hasta Rejob llegendo a Jamat"? |
|
|
La ruta de los espías |
באיזה הקשר נזכר: "מִמִּדְבַּר צִן עַד רְחֹב לְבֹא חֲמָת" |
|
|
מסלול המרגלים |
|
|
|
|
¿Sobre qué ciudad fue dicho:" Fue construida siete años antes que Tsoan Mitsraim"? |
|
|
Jebrón |
על איזו עיר נאמר: "שֶׁבַע שָׁנִים נִבְנְתָה לִפְנֵי צֹעַן מִצְרָיִם" |
|
|
חברון |
|
|
|
|
¿De donde fueron tomados:" Un sarmiento con un racimo de uvas, y los cargaron en dos perchas; y de las granadas y de los higos"? |
|
|
Arroyo de Eshkol |
מהיכן נלקחו: "זְמוֹרָה וְאֶשְׁכּוֹל עֲנָבִים אֶחָד וַיִּשָּׂאֻהוּ בַמּוֹט בִּשְׁנָיִם וּמִן הָרִמֹּנִים וּמִן הַתְּאֵנִים" |
|
|
נחל אשכול |
|
|
|
|
¿Quiénes dijeron:"Llegamos a la tierra que nos han enviado,la que además mana leche y miel, y este es su fruto"? |
|
|
Los espías |
מי אמרו: "בָּאנוּ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר שְׁלַחְתָּנוּ וְגַם זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ הִוא וְזֶה פִּרְיָהּ" |
|
|
המרגלים |
|
|
|
|
¿Quiénes dijeron:"solamente que es fuerte el pueblo que habita en la tierra; las ciudades son fortificadas enormemente, también a los hijos del gigante hemos visto allí"? |
|
|
Los espías |
מי אמרו: "אֶפֶס כִּי עַז הָעָם הַיֹּשֵׁב בָּאָרֶץ וְהֶעָרִים בְּצֻרוֹת גְּדֹלֹת מְאֹד וְגַם יְלִדֵי הָעֲנָק רָאִינוּ שָׁם" |
|
|
המרגלים |
|
|
|
|
¿Quién dijo:"Habremos de subir y la tomaremos en posesión, porque podremos tomar a ella"? |
|
|
Kaleb, hijo de Yefuné |
מי אמר: "עָלֹה נַעֲלֶה וְיָרַשְׁנוּ אֹתָהּ כִּי יָכוֹל נוּכַל לָהּ" |
|
|
כלב בן יפונה |
|
|
|
|
¿Quiénes dijeron:" La tierra por donde pasamos para explorarla, es una tierra que consume a sus habitantes, y todo el pueblo que vimos dentro de ella, son hombres de gran estatura"? |
|
|
Los espías |
מי אמרו: "הָאָרֶץ אֲשֶׁר עָבַרְנוּ בָהּ לָתוּר אֹתָהּ אֶרֶץ אֹכֶלֶת יוֹשְׁבֶיהָ הִוא וְכָל הָעָם אֲשֶׁר רָאִינוּ בְתוֹכָהּ אַנְשֵׁי מִדּוֹת" |
|
|
המרגלים |
|
|
|
|
¿Quiénes dijeron:"Allí hemos visto a los gigantes,hijos de Anac, de la raza de los gigantes; y éramos a nuestros ojos como langostas"? |
|
|
Los espías |
מי אמרו: "וְשָׁם רָאִינוּ אֶת הַנְּפִילִים בְּנֵי עֲנָק מִן הַנְּפִלִים וַנְּהִי בְעֵינֵינוּ כַּחֲגָבִים" |
|
|
המרגלים |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|