Preguntas |
|
|
Respuestas |
¿A quién fue dicho: ...Y ahora pues, levántate, pasa este Yarden, tú y todo este pueblo, a la tierra que Yo doy a los hijos de Israel.? |
|
|
Yehoshúa |
למי נאמר: "ועתה קום עבר את הירדן הזה אתה וכל העם הזה אל הארץ אשר אנכי נתן להם לבני ישראל" |
|
|
יהושע |
|
|
|
|
¿ A quién fue dicho: Todo lugar que pise la planta de vuestro pie, a ustedes lo he dado.? |
|
|
Yehoshúa |
למי נאמר: "כל מקום אשר תדרך כף רגלכם בו לכם נתתיו" |
|
|
יהושע |
|
|
|
|
¿ A quién fue dicho: Desde el desierto hasta el Lebanón, y hasta el río grande, el río Perat, toda la tierra de los Jitim; y hasta el mar grande donde se pone el sol será vuestro confín.? |
|
|
Yehoshúa |
למי נאמר: "מהמדבר והלבנון הזה ועד הנהר הגדול נהר פרת כל ארץ החתים ועד הים הגדול מבוא השמש יהיה גבולכם" |
|
|
יהושע |
|
|
|
|
¿ A quién fue dicho: No podrá pararse nadie delante de ti en todos los días de tu vida…no te dejaré ni te abandonaré.? |
|
|
Yehoshúa |
למי נאמר: "לא יתיצב איש לפניך כל ימי חייך...לא ארפך ולא אעזבך" |
|
|
יהושע |
|
|
|
|
¿ A quién fue dicho: Esfuérzate y sé valiente, porque tú harás heredar a este pueblo la tierra que juré a sus padres dar a ellos.? |
|
|
Yehoshúa |
למי נאמר: "חזק ואמץ כי אתה תנחיל את העם הזה את הארץ אשר נשבעתי לאבותם לתת להם" |
|
|
יהושע |
|
|
|
|
¿ A quién fue dicho: Solamente esfuérzate y sé muy valiente para cuidar de hacer conforme a toda la Ley…no te apartes de ella ni a diestra ni a siniestra para que tengas buen éxito adondequiera que vayas.? |
|
|
Yehoshúa |
למי נאמר: "רק חזק ואמץ מאד לשמר לעשות ככל התורה...אל תסור ממנו ימין ושמאול למען תשכיל בכל אשר תלך" |
|
|
יהושע |
|
|
|
|
¿ A quién fue dicho: No se apartará de tu boca este libro de la Ley; y meditarás en él día y noche, para que cuides de obrar de acuerdo con todo aquello que está escrito en él; porque entonces harás prósperos tus caminos, y entonces tendrás éxito.? |
|
|
Yehoshúa |
למי נאמר: "לא ימוש ספר התורה הזה מפיך והגית בו יומם ולילה למען תשמר לעשות ככל הכתוב בו כי אז תצליח את דרכך ואז תשכיל" |
|
|
יהושע |
|
|
|
|
¿ A quién fue dicho: Ciertamente te ordené, esfuérzate y sé valiente, no temas ni tengas miedo, porque el Eterno, Dios Tuyo, está contigo adondequiera que vayas.? |
|
|
Yehoshúa |
למי נאמר: "הלוא צויתיך חזק ואמץ אל תערץ ואל תחת כי עמך ה' אלהיך בכל אשר תלך" |
|
|
יהושע |
|
|
|
|
¿Quién dijo: Preparen para ustedes vianda, porque dentro de tres días ustedes pasarán este Yarden.? |
|
|
Yehoshúa |
מי אמר: "הכינו לכם צידה כי בעוד שלשת ימים אתם עברים את הירדן הזה" |
|
|
יהושע |
|
|
|
|
¿ A quién fue dicho: El eterno, Dios vuestro les ha concedido descanso a ustedes, y les ha dado esta tierra.? |
|
|
A Reubén, Gad y media tribu de Menashé |
למי נאמר: "ה' אלהיכם מניח לכם ונתן לכם את הארץ הזאת" |
|
|
לראובן, גד וחצי שבט המנשה |
|
|
|
|
¿ A quién fue dicho: Ustedes, todos los valientes guerreros, pasarán armado, al frente de vuestros hermanos y les ayudarán.? |
|
|
A Reubén, Gad y media tribu de Menashé |
למי נאמר: "אתם תעברו חמשים לפני אחיכם כל גבורי החיל ועזרתם אותם" |
|
|
לראובן, גד וחצי שבט המנשה |
|
|
|
|
¿ A quién fue dicho: Todo lo que nos ordenast, haremos, y adondequiera que nos envíes iremos.? |
|
|
Yehoshúa |
למי נאמר: "כל אשר צויתנו נעשה ואל כל אשר תשלחנו נלך" |
|
|
יהושע |
|
|
|
|
¿ A quién fue dicho: Todo hombre que se rebelare contrta tus órdenes, y no oyere tus palabras, conforme a todo lo que tú mandares, será muerto; solamente esfuérzate y sé valiente.? |
|
|
Yehoshúa |
למי נאמר: "כל איש אשר ימרה את פיך ולא ישמע את דבריך לכל אשר תצונו יומת רק חזק ואמץ" |
|
|
יהושע |